Кроссворды

на любой вкус, для любого ума

Русская писательница

По горизонтали:

  • 3 — система упражнений для достижения определенной цели в физическом развитии;
  • 6 — русская писательница, идеолог декадентства;
  • 11 — отдел пальца;
  • 12 — иначе: мошенник;
  • 15 — столица Грузии;
  • 16 — на железной дороге: сигнальный столб с подвижными крыльями;
  • 17 — отличительный знак на вещи, предмете;
  • 18 — ход лошади: еще не галоп, но уже не шаг;
  • 19 — продажа готовой продукции;
  • 21 — у древних греков: богиня победы в сражениях и состязаниях;
  • 23 — подсчет товаров и выручки в магазине;
  • 25 — по библейскому приданию: великан, убитый Давидом;
  • 26 — спортивная игра — американская лапта;
  • 27 — военный корабль средних размеров для разведывательных операций;
  • 28 — останки, то, что осталось от тела умершего;
  • 29 — общее название мелких летающих кровососущих насекомых;
  • 30 — детская заразная болезнь;
  • 33 — центральный отдел нервной системы человека и животных;
  • 36 — в некоторых избирательных системах: разряд избирателей по сословному или иному признаку;
  • 39 — соблазнитель, волокита по имени героя романа Ричардсона;
  • 41 — столица Эстонии;
  • 43 — краткое изложение содержания научного труда, литературы по теме;
  • 46 — прямая противоположность;
  • 47 — все, что связано с половой любовью;
  • 48 — гора в Гагре.

По вертикали:

  • 1 — спирт, употребление которого опасно для жизни;
  • 2 — культура чистоты, сохранения здоровья;
  • 4 — банковская операция: получение денег клиента по расчетным документам;
  • 5 — узкий морской залив, далеко вдающийся в сушу;
  • 6 — значительная выпуклость земной коры, возвышающаяся над местностью;
  • 7 — средство от всех болезней;
  • 8 — устройство для совмещения изначально несовместимых технических средств;
  • 9 — выстрел из обоих стволов;
  • 10 — воспаление слизистой желудка;
  • 13 — капитан субмарины из романов Ж. Верна;
  • 14 — большая хищная змея тропических стран;
  • 20 — американское сумчатое животное с длинным цепким хвостом;
  • 22 — австрийский культовый писатель рубежа 19-20 вв («Превращение».);
  • 24 — штемпель для выдавливания изображений на поверхности металлических изделий;
  • 30 — человек той же профессии;
  • 31 — колесо с выемкой по окружности для приводного ремня, троса и т. п.;
  • 32 — «неверный» у тюрков- мусульман;
  • 34 — венецианское такси;
  • 35 — советский авиаконструктор- новатор, физик- теоретик, член ИКП;
  • 37 — в старину: участник войска;
  • 38 — тропическая травянистая равнина в Африке, Ю. Америке;
  • 40 — актер, в последние годы жизни — гл. режиссер МХАТ им. Чехова;
  • 42 — редкий химический элемент, порядковый номер 71;
  • 44 — брюшная часть крупной рыбы;
  • 45 — освежеванное и выпотрошенное тело убитого животного.